התוכנית ללימודים הומניסטייםקורסים

אנגלית - תרגום ספרותי

מרצה:  אנני קנטר בן-הלל

מה פשר המושג "נאמנות" לטקסט? אילו חירויות וסמכויות נוטל (או אמור ליטול) לעצמו המתרגם? באיזו מידה אפשר לתרגם מתרבות לתרבות? מאדם לאדם? אילו הגדרות ניתנו למושג "תרגום" ברחבי העולם?

שירה היא הסוגה הראשונה במעלה מבחינת השאלות התרגומיות שהיא מעלה, הן מבחינת הגיוון והן מבחינת המורכבות. אי לכך נקרא שירים, ראשית תוך התייחסות לשיר כחוויה חושית, ושנית תוך התייחסות לשיר כמייצר משמעות. באמצעות קריאה, השוואת שירים והתנסות בתרגום נשים לב להשפעה ההדדית המתקיימת בין הבדלי נימה, מנעד, דימוי ופרוזודיה לבין רעיונות ביצירה הספרותית. במרוצת הקורס נבחן כיצד שפות אחרות תרמו לאנגלית ולהפך, וכיצד התרומה ההדדית סללה את הדרך לכינונן של תנועות בספרות.

הנחת היסוד של הקורס היא כי אין דרך טובה יותר להבין תרגום מאשר ללכלך את הידיים בניסוי וטעייה. אי לכך נתרגל תרגום בקביעות הן בכיתה, הן בסדנאות והן בבית.

רשימת הקורסים המלאה של התוכנית ללימודים הומניסטיים

יום פתוח דיגיטלי

25.06  |  20:00-17:00

בואו לחוות איך זה ללמוד אצלנו

אתם מוזמנים להצטרף אלינו ליום פתוח דיגיטלי: להרגיש איך זה ללמוד אצלנו, להכיר את תוכנית הלימודים, להבין איך התואר שלנו יכול להביא אתכם למקומות מדהימים ולשאול אותנו כל מה שמעניין אתכם.

השאירו פרטים ונחזור אליכם בהקדם

ביקור בשלם

בואו להכיר אותנו קצת יותר

כדי שתוכלו להכיר אותנו באמת, אתם מוזמנים להצטרף ליום שגרתי אצלנו. בואו להרגיש אותנו בלי תיווך: היכנסו לשיעור*, שוחחו עם הסטודנטים בהפסקות ובדקו אם אנחנו "מרגישים" לכם נכון

השאירו פרטים ונחזור אליכם בהקדם

*הביקור בשיעורים הינו בתיאום מראש בלבד

הרשמה ליום המיון

22.07  |  15:30-08:30

יום המיון כולל מבחן המעריך כישורים אנליטיים וחשיבה ביקורתית, משימת כתיבה ודיון קבוצתי. מועמדים שעברו בהצלחה את שלושת השלבים הללו יזומנו לריאיון אישי.
ההשתתפות ביום המיון הינה בהזמנה בלבד.

מצטיינים? השאירו את פרטיכם ונחזור אליכם עם כל הפרטים

* יום המיון יתקיים במתכונת דיגיטלית. במידה שנוכל לקיימו פיזית, נודיע על כך מראש.
* אנחנו לא דורשים פסיכומטרי